Estrato de la lengua

1. Dialecto-
Lengua (variedad) estándar: No es fácil delimitar el concepto de dialecto sobretodo por contraposición al concepto de lengua ya que se superponen factores lingüísticos y sociales que no siempre coinciden.
La lengua, jerarquicamente la solemos situar en un nivel superior al dialecto ya que le atribuímos más prestigio.
Como el estándar esta elaborado a partir de un dialecto base, lo que hacemos los hablantes es identificar el dialecto base con el estandar (en el español, el castellano) y por lo tanto con la lengua misma. Se considera la lengua como un sistema propio de una determinada área geográfica y de esa variedad derivan los usos de otras áreas que son los dialectos. Desde el punto de vista estrictamente lingúístico, dialecto no es más que una de las manifestaciones o realizaciones d ela lengua en un espacio determinado. En este sentido no podemos establecer oposición entre hablantes de lengua y dialecto porque todos los hablantes realizamos la lengua a través de un dialecto. El criterio lingÇúístico aparece en dos modalidades: la intracomprensión o inteligibilidad mutua, seríala segunda,  quiere decir que los hablantes de lenguas distintas no se comprenden, mientras que si son de la misma lengua, si. Pero el criterio lingüístico, tambien se presenta junto con factores extralinguisiticos por lo que no es decisivo ya que plantea muchos problemas. La diferenciaciónentre lengua y dialecto se apoya fundamentalmente en hechos extralingúísticos y no en características que emanen de los propios sistemas.

Planteamiento basado en criterios extralingúísticos:

LENGUA [Sistema lingúístivo plenamente definido. Sistemas diferenciados lingüísticamente y autónomos funcionalmente. Sistemas nivelados con normas establecidas. Patrimonio de una cultura y vehículo importante para la literatura. Sistemas que han triunfado como vehículo de comunicación, sobre otros que no tienen normas ni uniformidad.
DIALECTO [Sistema lingüístico derivado de otro. Sistema no diferenciado lingüísticamente. No es un sistema autónomo funcionalmente. Extensión geográfica limitada. No poseen una elaboración de tipo normativo (no son oficiales).

SOCIOLINGÜÍSTICA-SOCIOLOGÍA DEL LENGUAJE:


La Sociolingüística (Enfoque Lingúístico- Analiza la variación lingüística por los factores sociales que se dan en un hablante o en una comunidad. Tambien se ocupa del cambio lingüístico)  es la disciplina que estudia la relación entre fenómenos lingüísticos y sociales. Nación en torno a los años 60 del siglo XX. En cuanto al objeto de estudio, desde una perspectiva amplia e integradora vamos a definir la sociolingüistica como el estudio de las interrelaciones entre la estructura lingüística y lo social o entre los fenómenos lingúísticos y los sociales. Por factores sociales entendemos los distintos sistemas de organización (política, social, económica o geográfica), los factores individuales (edad, sexo,nivel de instrucción, profesión ,raza) y la situación inmediata (que rodea al acto de comunicación). En una palabra, hechos relacionados con lo que se ha llamado el contexto externo en que ocurren los hechos lingüísticos. Laa sociolingüística variacionista es el estudiode la lengua en relación con la sociedad, por lo que forma parte de las ciencias del lenguaje y estudia los fenómenos lingüísticos condicionados por los factores sociales y la repercusión de los factores sociales en lo lingüístico. La Sociología del Lenguaje (Enfoque Sociológico- Se interesa por la lengua como institución social) es la disciplina que estudia fenómenos sociales que tienen que ver con el uso de las lenguas. Por ejemplo: El número de lenguas habladas en una comunidad; el número de hablantes para ver que lengua es mayoritaria o minoritaria; si las lenguas se utilizan para ámbitos comunicativos diferentes. Se ocupa de las lenguas como instituciones sociales y tiene en cuentra la influencia o las repercusiones de lo lingüístico en lo social, ya que lo social es su objeto de estudio (Coexistencia de lenguas en una comunidad, número de lenguas habladas, ámbitos sociales y culturales asociados a las lenguas, contacto de lenguas).

Autores como LABOV plantean que la relación de Sociología del lengua- Sociolingüística depende de donde esté situado el investigador. Otros como HUDSON dicen que existe una extensa área de superposición entre las dos disciplinas y depende del investigador acabar haciendo una y otra.


LENGUA HISTÓRICA O DIASISTEMA- DIALECTO:


La lengua histórica no es un modo de hablar único, si no una familia histórica de modos de hablar afines e interdependientes. Es un conjunto de sistemas lingúísticos interdependientes constituído por todas sus variedades, que no son sino formas distintas de usar la misma lengua histórica o de actualizar el diasistema. La lengua histórica no se habla, ya que no se pueden habalr a la vez todas sus variedades, junto con todas las variedades anteriores de la lengua.

Sistemas o variedades que constituyen la lengua histórica y los factores externos que lo determinan:

GEOGRÁFICO- DIATÓPICO-DIALECTOS-DIALECTOLOGÍA.

SOCIAL-DIASTRÁTICO-SOCIOLECTOS-SOCIOLINGÜÍSTICA

SITUACIONAL-DIAFÁSICO-ESTILOS O REGISTROS-IDIOMÁTICA.

El dialecto en relación con la lengua histórica son las diversas modalidades que adopta la lengua, o a través de las cuales se realiza la lengua en diversos espacios o ámbitos geográficos. Es un sistema incluído en una lengua histórica como variedad espacial de esta. La relación es de inclusión de las partes al todo porque los dialectos son elementos o subconjuntos del conjunto lengua y la lengua no es más que un conjunto de dialectos. La lengua solo se realiza a través de dialectos, por lo que no se puede establecer una distinción entre los hablantes de lengua y de dialecto porque todo el mundo realiza la lengua a través de un dialecto.

VULGAR-COLOQUIAL:


Cuando hablamos de vulgar nos referimos al nivel de instrucción o nivel socio-cultural. Está caracterizado por: Se considera que el hablante está clasificado en este nivel cuando no es capaz de cambiar de registro. El rasgo peculiar de este nivel es la alteración de las normas de la lengua, utilizando una serie de particularidades lingüísticas que se conocen como vulgarismos. Los usos vulgares son sus agramaticales o incorrectos, no admitidos como adecuados o no aceptados abiertamente desde el punto de vista social. Esto no significa que no puedan ser usados por los hablantes cultos en situaciones coloquiales. Cuando hablamos de coloquial nos referimos a un registro. Esta caracterizado por: un uso aceptado socialmente en situaciones cotidianas de comunicación, no vinculado en exclusiva a un nivel determinado. Se da en un contexto familiar, distendido, sin tensión comunicativa. Es un uso espontáneo, relajado y expresivo. Además, no es propio de una clase social, sino que caracteriza las relaciones de todos los hablantes de una lengua. Cierto es que es el único registro que dominan los hablantes del nivel sociocultural bajo, pero en absoluto les es exclusivo. No hay que confundir lo vulgar con lo coloquial, ya que lo vulgar es un nivel, tampoco con conversacional. No es uniforme ni homogéneo, ya que varía según las características dialectales y sociales de los usuarios. Aparece tanto en lo escrito como en lo oral, aunque en lo oral es donde se manifiesta auténticamente.


VARIABLE (Y VARIANTE) LINGÜÍSTICA- VARIABLE SOCIOLINGÜÍSTICA:


La variable lingüística es el elemento, rasgo o unidad lingüística que puede manifestarse de modos diversos, de forma variable sin que haya cambiado el significado. Es un conjunto de expresiones de un mismo elemento y cada una de las manifestaciones o expresiones de una variable recibe el nombre de variante lingüística.
Hay tres tipos de variación: fonética fonológica, morfosintáctica y léxica.

FONÉTICO-FONOLÓGICA:

es la más estudiada. Constituye un inventario cerrado. La condición para que se de variación es que no se de variación es que no se de cambio de significado. Por ejemplo los tipos de S.

MORFOSINTÁCTICA:

Por ejemplo en el orden de las palabras: Pedro vive en León. En Léon vive Pedro.

LÉXICA:

Dos palabras son variantes léxicas de la misma, si son equivalentes lógicos o poseen un mismo valor de verdad. Por ejemplo: distinto origen dialectal; bocarte-boquerón. Los factores que inciden en la variación pueden ser lingüísticos (dependen del sistema de la lengua) o extralingüísticos (dependen de hechos externos a la propia lengua).

La variable sociolingüística está asociada sistemáticamente a factores o variables sociales. Es la unidad de la lengua en cuya realización difieren los hablantes según factores o variables sociales como el lugar de origen, el grado de instrucción, el nivel social, la edad, el sexo o las circunstancias que rodean al acto comunicativo. En cuanto a la  edad, los jóvenes suelen ser más innovadores, usan más jergas o expresiones populares para marcar diferencias con los adultos. En cuanto al sexo o género no encontramos usos exclusivos pero sí mas predominantes de unos sobre los otros. La mujer es más positiva e innova más sobre los hombres. En cuanto al nivel sociocultural o al estilo depende de las distancias sociales ya que si hay mucha distancia social, no interactuan. De esto depende el prestigio (determinadas formas lingüísticas que no corresponden con el estándar) y el estigma (forma lingüística que se asocia a grupos sociales inferiores y se trata de evitar).  Tambien encontramos el prestigio encubierto que es aquello que carece de prestigio abierto pero es usado por un grupo social. La mayoría lo condena pero un grupo lo fomenta.