Bases Teóricas y Características de la Lingüística Aplicada

Bases Teóricas de la Lingüística Aplicada

Se desarrollan dos ideas principales:

Primera Idea: Existencia de un Corpus Teórico

Tanto la Lingüística Teórica (LT) como la Lingüística Aplicada (LA) disponen de un corpus teórico sin el cual no podrían existir. La LT, obviamente, tiene la finalidad de conocimiento por conocimiento. La LA tiene corpus teórico porque no se puede reducir a un agregado o conjunto de técnicas aplicadas, sino que se trata de un dominio científico que necesariamente se debe apoyar en una teoría.

Segunda Idea: Especificidad del Corpus Teórico en la LA

La particularidad de la LA reside en que ese corpus teórico se especifica y se desarrolla en función de sus propias necesidades. El corpus teórico en LT es un corpus por sí mismo, mientras que en la LA, la teoría se configura a través de un proceso de selección que está guiado por los objetivos de aplicación material y de naturaleza resolutiva que en cada caso se persigue.

Fuentes de las Bases Teóricas de la LA

Expuestas estas dos posiciones, se puede decir que son tres las fuentes o las bases a partir de las cuales la LA establece sus bases teóricas:

1ª Fuente: La Lingüística Teórica

Según lo anterior, la LA operaría del siguiente modo: sobre el caudal teórico de la LT, la LA lleva a cabo una labor de selección y filtrado con la finalidad de establecer qué es lo verdaderamente útil para los objetivos prácticos específicos.

2ª Fuente: Disciplinas de Intervención

Está constituida por los conocimientos que extrae de las llamadas disciplinas de intervención (etnolingüística, psicolingüística y sociolingüística). Resulta interesante mostrar la propuesta que Ebneter (1982) plantea sobre el concepto aplicado. En su opinión, dentro del concepto de aplicado hay que distinguir dos aspectos o dimensiones:

  1. Un aspecto de carácter teórico.
  2. Un aspecto de carácter aplicado.

El teórico consistiría en la aplicación de los modelos lingüísticos en los dominios de intersección de la lingüística y los campos de la psicología, sociología y etnología. En el campo de aplicado, que supondría trasladar las nociones, planteamientos y modelos de esas disciplinas de intervención a la enseñanza de lenguas.

Prácticamente ningún autor discute que las disciplinas de intersección constituyen una base teórica para la LA. Hemos de distinguir que no toda la fundamentación teórica de esas disciplinas de intersección resulta válida para la LA. Se hace inevitable la tarea de selección y filtrado, no todo lo que se estudia en esas disciplinas de intersección es necesariamente necesario para la LA.

3ª Fuente: Elaboración Propia de la LA

La propia LA elabora teoría, es decir, la LA, siempre en función de sus necesidades, puede establecer su peculiar corpus teórico acudiendo a las fuentes que considere oportunas y reformulando y reelaborando ese material siempre con la vista puesta en la finalidad que persiga.

Por esto debemos sustituir esa concepción en exceso empobrecedora de una LT que actúa como fuente para una LA, por la concepción -empobrecedora- en la que se diferencia, según Luis Payrató, “un tipo de teorización de carácter no (necesariamente) aplicado y una teorización e investigación de naturaleza fundamentalmente aplicada”.

Hemos visto que no podemos entender la LA como la simple vertiente práctica de la LT, al contrario, la LA es en sí misma una disciplina que, al lado de su evidente e indiscutible orientación esencialmente aplicada, conlleva una fundamentación teórica. En la LA tiene que haber una base teórica, pero fundamentalmente es una disciplina aplicada, por eso su corpus teórico tiene que ser contrastado y puesto en funcionamiento en la resolución de problemas concretos porque, en última instancia, es la razón de ser de esta disciplina científica. Así se puede observar la eficacia de esa clase teórica.

Cabré y Payrató señalan: “Un lingüista aplicado no es solo un mero aplicador de teorías en cuya elaboración no ha participado, sino un evaluador (aunque parcial) de esas teorías, y por tanto un especialista a la hora de modificarlas, de hacerlas progresar y hasta de crearlas, porque a un lingüista aplicado casi nunca le basta la teoría que le ofrece la lingüística en sentido estricto o tradicional”.

No podemos entender la LA subordinada a las disciplinas de intersección, sino que entre todas ellas hay una relación de interdependencia mutua, unas se exigen a las otras o, dicho de otro modo, hay una relación de complementariedad. Una autora que ha trabajado bastante en la LA se llama L. Slama-Cazacu, que apunta a esta concepción de complementariedad de estas disciplinas. Ella dice que entre estos campos existe una relación circular y, del mismo modo, se manifiesta también Luis Payrató.

Luis Payrató (1998:23) dice: “La relación entre estas orientaciones, entendido en sus justos términos, es de complementariedad o circularidad […], una relación de dependencia mutua, de forma que ninguna de las dos queda subordinada a la otra y que los resultados de cada una sean (hay que decir que ya lo son parcialmente) pertinentes para la otra.

Entre la LT y las disciplinas de intersección no hay una relación jerárquica, sino de colaboración, de intercambio de saberes. La LA se beneficia de los logros de la LT y de las disciplinas de intersección, pero a su vez las aplicaciones lingüísticas pueden aportar datos que sustenten y corroboren las hipótesis de los modelos teóricos; estos datos pueden construir nuevas hipótesis si estamos ante datos que no habían sido tomados en consideración con la LT o las disciplinas de intersección.

Características de la Lingüística Aplicada

Origen

Esta diversidad temática a la que nos hemos referido anteriormente se ha ido forjando a lo largo de todo el proceso de consolidación de la LA. Tal y como conocemos, la LA nace en torno a los años 60 y en su nacimiento encontramos causas internas y externas que hacen necesario su nacimiento:

Causas Externas

  • En la Segunda Guerra Mundial encontramos una situación política, económica y social en la que se ocupan nuevos territorios, hay que administrarlos… todo esto hace surgir la necesidad urgente de aprender y dominar nuevas lenguas.
  • En este momento, y como consecuencia de estos factores, surge la necesidad de normativizar aquellas lenguas que o solo tenían tradición oral o no tenían apenas tradición escrita.
  • Hay necesidad de progresar en el terreno de la información y comunicación.

Todo esto explica el desarrollo de la enseñanza de segundas lenguas, el desarrollo de la traducción automática y el desarrollo de la lingüística matemática (pretende reducir las lenguas a una formalización lógica). Todos estos factores hicieron posible que se financiasen estos campos de investigación y se desarrollasen en el seno de la LA.

Causas Internas (o también llamadas teóricas)

  • Radican en el cambio esencial que, originado por el estructuralismo, se produce en la metodología y en la orientación de la lingüística en los años 20 y 30.
  • Tatiana Shema Cazacu dice de las causas internas que en los años 30 se considera que hay demasiada distancia entre el trabajo teórico y la solución a problemas prácticos. Según esta autora, desde la propia lingüística se estaba pidiendo un cambio en una nueva orientación que hiciera de la lingüística una ciencia más permeable a las necesidades relacionadas con la realidad.

Tanto las razones internas como externas explican la evolución de la LA.

Historia y Desarrollo

  • 1964: Nace en Nancy (Francia) la AILA (Asociación Internacional de Lingüística Aplicada), integrada por lingüistas y por profesores de idiomas. Esta asociación tenía unos objetivos:
    • Promover la investigación en las áreas de LA.
    • Coordinar la investigación en sus respectivas áreas de trabajo.
    • Facilitar la distribución de documentos oficiales de LA.
    • Promover la creación de centros de LA en universidades.
    • Organizar un congreso de LA cada 3 años.
    • Organizar, en el intervalo de estos congresos internacionales, otros de carácter nacional.
    • Colaborar con las organizaciones nacionales en las áreas de sus actividades particulares.
  • 1964: Se crea el 1º congreso de LA. Se centró en el tratamiento de la automatización aplicado al campo de la traducción y la enseñanza de lenguas. En este congreso se plantea la necesidad de coordinar la investigación que sobre este campo de LA se lleva a cabo en distintos lugares de Europa.
  • 1969: El segundo congreso se lleva a cabo en Cambridge, se habla de lo mismo que en 1964 pero con la novedad de que aparece el campo de las patologías del lenguaje, el campo de los usos de la sociolingüística y las aplicaciones de la psicolingüística.
  • 1972: Copenhague.
  • 1975: Stuttgart.
  • 1978: Montreal. En estos tres últimos se incorporan nuevos temas y nuevas áreas. En 1972 aparece una sección dedicada a la enseñanza del alemán como lengua extranjera. En 1975 aparece una sección dedicada a la Lingüística Contrastiva. En 1978 aparecen campos como la lexicografía y terminología.
  • 1981: Lund (Suecia), congreso dedicado al lenguaje y sociedad.
  • 1984: Bruselas (Bélgica), giró en torno al análisis y la contribución de LA en el campo internacional. En este último congreso, AESLA (Asociación Española de Lingüística Aplicada) fue admitida como afiliada de AILA y fue la primera asociación de habla hispana en dicha asociación internacional.
  • 1985: Sídney, se mantuvo la misma tónica en los temas.
  • 1988: Grecia.
  • 1991: Ámsterdam (“Lenguaje en una sociedad multicultural”).
  • 2011: Pekín.
  • 2014: Brisbane, Australia, bajo el lema “One world. Many languages”.

AILA se ha convertido en una organización mundial que dirige y coordina todas las actividades relacionadas con la LA. Es una asociación que ha contribuido a la consolidación y madurez de esta disciplina.