Foro del Español: Terminología, Traducción y Recursos Lingüísticos
El Foro del Español aborda asuntos lingüísticos no didácticos, desde la traducción hasta la terminología, especialmente en lenguajes especializados. Se tratan cuestiones como la traducción de términos técnicos y la propuesta de un foro específico para la Terminología de la Informática y las Comunicaciones.
Moderación y Proyecto NeoLógica
Los foros del Instituto Cervantes son moderados, lo que garantiza la revisión previa de cada mensaje antes de su publicación. Destaca el proyecto NeoLógica, una plataforma de recopilación y difusión terminológica que se articula en torno a un foro de discusión para terminólogos, con el objetivo de consensuar soluciones terminológicas exportables.
Funciones del CVC
El CVC (Centro Virtual Cervantes) cumple una triple función:
- Portal: Da acceso a proyectos externos relevantes.
- Plaza Mayor: Ofrece un espacio para la discusión y el encuentro.
- Albergue de Contenidos: Aloja contenidos propios y en colaboración.
Se destaca la combinación de la tercera y primera función para la difusión de recursos externos.
Banco de Neologismos y Colaboraciones
Entre 2005 y 2006, el Banco de neologismos del español y el catalán difundió las tareas del Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Este proyecto clasifica neologismos y cuenta con una red de corresponsales en América Latina, denominada Antenas Neológicas. También se destaca la colaboración con el Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Normalización Terminológica y Proyecto TERMINESP
Mientras las lenguas españolas cooficiales cuentan con organismos de normalización terminológica como TERMCAT para el catalán, el castellano carecía de algo similar. De ahí surge el proyecto TERMINESP y la creación de la comisión COLTE (Comisión Lingüística de Terminología Española), presidida por la Real Academia Española y AETER, junto con otros organismos y expertos como la agencia EFE y la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.
Objetivos de COLTE
- Política Terminológica: Establecer la política y los criterios para la terminología en español, considerando el equilibrio entre el español puro, los préstamos y la creación de neologismos.
- Recursos Terminológicos: Elaborar recursos organizados y orientados a las necesidades de los usuarios, incluyendo recomendaciones para la adopción y adaptación de préstamos, e índices de recursos disponibles.
- Estudios de Casos: Analizar casos socialmente problemáticos.
Trabajos de COLTE
- Orientaciones sobre la política neológica en ámbitos especializados.
- Criterios de adopción y adaptación de préstamos.
- Criterios de formación de términos.
- Discusión de casos terminológicos derivados de los comités técnicos.
- Otras tareas necesarias.
Proyecto Termesp.org
El primer borrador de Termesp.org se organiza en tres módulos, incluyendo COLTE:
- Plataforma en Internet.
- Comités técnicos para validar propuestas.
- Comisión Lingüística para coordinar los comités.
Aplicación en la Enseñanza del Español con Fines Específicos
En el ámbito de la enseñanza de español con fines específicos (CIEFE), se deben explotar estos materiales y proponer nuevas técnicas de aula para su mejor aprovechamiento por parte del profesorado.