Introducción a la Lingüística y sus Aplicaciones

Definición de lingüística

Ciencia que estudia el origen, evolución y estructura del lenguaje.

Lingüística aplicada

Conjunto de investigaciones que utilizan los procedimientos de la lingüística propiamente dicha para resolver problemas de la vida cotidiana y profesional, así como ciertos problemas que plantean otras disciplinas.

Interlengua

Sistema lingüístico interiorizado que evoluciona complejamente. Es un sistema diferente de la LM y Lengua meta, tampoco puede ser considerado una mezcla de una y otra ya que contiene reglas propias porque es un sistema específico de cada uno.

  • Nace del análisis de errores.
  • Es un sistema, un conjunto de algo.
  • Está en evolución porque es un paso intermedio.
  • Es específica de cada uno.

Preguntas y Respuestas

¿Cuál de las siguientes afirmaciones no pertenece al método comunicativo?

– Fue elaborado por lingüistas haciendo uso de los estudios contrastivos.

¿Qué característica se atribuye al aprendizaje y no a la adquisición?

– Es un proceso consciente.

La identificación de hablantes en grabaciones sonoras es objeto de análisis de

la… lingüística forense.

Surge ante la necesidad de aprender idiomas como el alemán y el japonés de forma rápida para comunicarse oralmente…

– Método audio-oral

En el campo de la traducción no solo hay que ser bilingüe sino también…

bicultural

¿Quién y en qué año publicó la primera gramática española?

– Nebrija en 1492

¿Cuál de las siguientes afirmaciones NO constituye un problema para detectar la diversidad de lenguas?

– La confusión entre dialecto y lengua

El error es algo intolerable es una frase del…

análisis contrastivo

ROIG TEST BLAU DESARROLLO

– ¿Crees que hay lenguas más difíciles de aprender que otras?

No hay lenguas más fáciles ni más difíciles, dependerá de la cercanía de la lengua materna con la lengua que se quiere aprender.

– ¿Tiene influencia la LM en la L2?

La lengua materna (LM) puede influir en el aprendizaje de una lengua extranjera (L2) a través de la transferencia lingüística. Esta influencia puede ser positiva cuando hay similitudes entre las estructuras gramaticales, pero también puede ser negativa, dando lugar a errores debido a diferencias entre ambas lenguas. La lengua materna también afecta la percepción cultural y la comprensión intercultural en el proceso de aprendizaje de la L2. La conciencia de estas influencias es crucial para superar obstáculos en el aprendizaje de la L2. También hay influencia de la edad, ya que un adulto inicia con soltura su aprendizaje, pero pronto surgen problemas debido a la pérdida de conexiones, por esto en los niños a partir de 6-8 años hay ciertas habilidades que se pierden si no se trabajan durante esta etapa que es crucial.

– Cómo vería esta frase un innatista y un conductista: “Lo he escribido bien”

Un conductista diría que el niño ha aprendido el lenguaje a través de la imitación, en este caso debido a que lo habrá escuchado decir a alguna persona muy cercana a él.

En cambio, el innatista, que considera que el lenguaje se adquiere de manera innata, diría que se trata de un error de adquisición del lenguaje, ya que en este caso el niño produce hiperregularización del verbo escribir.

– Di un problema fonológico que puede presentar un estudiante de ELE.

Diferenciación entre /b/ y /v/: En algunos casos, los estudiantes cuya lengua materna no distingue claramente entre estos dos sonidos pueden tener problemas para pronunciar palabras que los contienen, como “vino” y “bino”.

– Decir 2 áreas de la LA.

Lingüística forense: Área de la lingüística aplicada en donde se unen lingüística y derecho. Trata de aportar pruebas lingüísticas para resolver casos (identificar al criminal, análisis del discurso legal y judicial…).

Lingüística computacional: Área de la lingüística en la que se unen la lingüística con la informática y el lenguaje, además de un dominio de las matemáticas; se trata de dar lenguaje a las máquinas.

– Cómo tratar los errores de los que aprenden una L2

Pueden ser corregidos a través de 3 maneras:

  • Corregir todo (es intimidante para el alumno).
  • Corregir al hilo del esfuerzo comunicativo (cuya forma se convierte en una interrupción constante de la comunicación).
  • A través de:
    • La gramaticalidad es el criterio que seguimos cuando las producciones de nuestros alumnos son incorrectos gramaticales. Si hay error gramatical, corrijo, sino no corrijo.
    • Aceptabilidad: si el mensaje se entiende, no le corriges, pero si no se entiende sí que le corriges.

– ¿Por qué se incurre en plagio?

Se incurre en plagio cuando copiamos literalmente las ideas de dicho autor sin citarlo.

Para que no se incurra en plagio se debe hacer mediante:

  • Cita textual directa.
  • Cita indirecta o perífrasis.

Métodos de Enseñanza de Lenguas

Método gramática-traducción

  • Es el método tradicional que se ha seguido en las clases de latín y griego.
  • Las necesidades de los alumnos no se tienen en cuenta.

El método directo

  • Surge en el siglo XIX en contraposición del anterior.
  • Trabaja las destrezas orales.
  • Basado en la creencia de que se puede aprender una lengua extranjera igual que la materna.

Método audio-oral y situacional

  • Se crea por necesidades militares.
  • Se basa en la concepción de la lengua en un sistema de estructuras.
  • Se enseña a través del diálogo y estructuras más usadas de la lengua.
  • Método situacional, es lo mismo, pero en Europa.

Método nocional-funcional

  • Categoría nocional → se centra en el aprendizaje de vocabulario y funciones de la lengua, de carácter semántico-gramatical.
  • Categoría funcional → De naturaleza pragmática, se relaciona con las intenciones del hablante para el uso de la lengua.

Enfoque comunicativo

  • La competencia comunicativa tiene en cuenta todas las facetas de la lengua.
  • Se le da importancia al alumno.
  • Se trabaja con actividades comunicativas.
  • Involucra a dos o más personas.

Enfoque por tareas

  • Es una evolución del enfoque comunicativo.
  • El proceso de aprendizaje supone procesos de comunicación.
  • La lengua es un instrumento y no un fin.
  • El aprendizaje es social y cooperativo.

Pentálogo académico

  • Estructura en el caos → Todo trabajo complejo académico es normal que pase por un proceso de caos inicial, ante este tipo de situación tenemos que calmarnos.
  • Proceso y producto → Pensamos más en el trabajo final que en el proceso. Hay que darle importancia a todo el proceso.
  • Confianza y desesperación → Cuando elaboramos un trabajo de este estilo hay momentos que estamos más inspirados que otros días. Tenemos días de desesperación y confianza.
  • Cuatro ojos ven más que dos → Fundamental en todo trabajo académico, es importante que haya revisiones. Debemos revisar todo lo que escribimos y tener una persona que nos lo revise.
  • Reflexión mejor que automatización → El trabajo académico puede ser de todo menos un proceso automático. Hay que reflexionar.